bk081029zn1
©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Ewelina Fornal i Paulina Musz skończyły gimnazjum i w ramach kształcenia zawodowego organizowanego przez Ochotniczy Hufiec Pracy zdobywają umiejętności fryzjerskie. Kilkudziesięciu innych młodych ludzi, poza nauką, poznaje tajniki m.in. zawodu piekarza, cukiernika, ślusarza, stolarza, lakiernika samochodowego. Niektórzy, jak Ewelina, dojeżdżają z małych miejscowości położonych w pobliżu Niepołomic. Korzystają z szansy, jaką daje OHP, licząc na dobrze płatną pracę po odebraniu świadectwa. Podobno czeka na nich nie tylko w kraju.

Ewelina Fornal and Paulina Musz graduated from high school and now they are acquiring hairdresser skills within the framework of the Voluntary Labour Corps project of professional training. Several dozen young people, apart from learning, get to know the secrets of being baker, confectioner, locksmith, carpenter or car painter. Some of them, like Ewelina, come to participate in the project from towns located in the vicinity of Niepolomice. They try to benefit from the chance that Voluntary Labour Corps project offer and hope that they will get well paid job after getting the diploma. Supposedly, the job waits for them not only in our country.

bk080925zn21
©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Arkadiusz Adamski (17 lat) i Sebastian Przewoźnik (18 lat) rozpoczęli w Niepołomicach szkolenie na kucharza w ramach projektu współorganizowanego przez Ochotnicze Hufce Pracy. Z projektu “Szkolenie, Praktyka, Zatrudnienie, Rozwój” korzysta w całym kraju 3 tys. osób, szukając możliwości zdobycia albo podniesienia kwalifikacji, ale przede wszystkim nabycia umiejętności sprawnego kierowania swoim życiem.

Arkadiusz Adamski (age 17) and Sebastian Przewoznik (age 18 ) participate in the training of candidates for the cook, organized in Niepolomice within the framework of the Operational Program for Human Capital “Practice, Training, Employment, Development”. Almost 3. thousands of young people all over Poland participate in this project, searching for the possibility of employment, improving skills and – what the most important – getting “know-how” in leading their life properly.

tp081230zn6
©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Inwestycje mają różne twarze. Dla małej skrzypaczki ze szkoły muzycznej przy ul. Pięknej w Niepołomicach nauka gry na wymagającym finezyjnych umiejętności instrumencie to przepustka do innego świata – nie tyle wielkich sal koncertowych i uznania, ile bezinteresownego piękna.

The investments have many different faces. For a young violinist from the music school at Piekna Street in Niepolomice playing instrument that demands extraordinary skills is a chance to get to another word – but not only to the world of enormous concert halls and acclaim but – what is more important – to the world of unselfish beauty.

tp081230zn2
©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Randka w przyzamkowym ogrodzie, założonym w Niepołomicach według francuskich prawideł sztuki ogrodniczej przez królową Bonę Sforza.

A date in the garden next to the castle in Niepołomice, founded by Bona Sforza in harmony with the French art of creating gardens.

bk081111zn
©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Jaką siłę ma marzenie doczepione do balonu wypuszczonego do atmosfery? Wiara nie ma granic i każdego roku niepołomiczanie “uwalniają marzenia”, wypuszczając w Święto Niepodległości tysiące wypełnionych helem biało-czerwonych balonów. Jedenastego listopada każdy targał ze sobą w przestworza kartkę z wypisanym marzeniem. No i nadzieję, że stamtąd właśnie przyjdzie wsparcie, by to marzenie na ziemi spełnić.

How powerful is a dream attached to a balloon released into the atmosphere? The faith has no limits and that’s why every year inhabitants of Niepolomice “release dreams” – on the National Independence Day they let out thousands red and white balloons filled with helium. On 11th November each of them rises into the sky piece of paper with a dream written on it. And of course, rises also hope that help and support will come from above just to make all those dreams real.

tp081230zn35

©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Numery startowe czekały na uczestników biegu dla Niepodległej – maratonu organizowanego w Niepołomicach każdego 11 listopada. Przygotowaniom “przypatruje się” z pomnika król Kazimierz III Wielki, który po Niepołomicach chodził na piechotę i bez korony czy orszaku, dzięki czemu mógł poznać jednego z włościan – tak biednego, że nikt nie chciał trzymać jego syna do chrztu. Według legendy, nierozpoznany król zaproponował, że podejmie się roli ojca chrzestnego. Tak się i stało, dzięki czemu biedny włościanin stał się bogaty i, było do przewidzenia, powszechnie szanowany.

The starting numbers were waiting for the participants of the Independence Day Marathon – organized in Niepołomice every 11th November on the National Independence Day in Poland. The preparations are “observed” from the monument by the king Casimir III who one upon a time walked on foot through Niepołomice without crown and any retinue and meet a town dweller – so poor that nobody wanted to hold his son during baptism ceremony. According to a legend, the unrecognized king proposed to be the godfather – and the dweller become rich and respectable.

bk080925zn0
©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl
Znaki drogowe wykonały dzieci ze szkoły podstawowej podczas Niepołomickiej Kampanii Parkingowej. Akcja miała uczulić kierowców na respektowanie miejsc parkingowych przeznaczonych dla niepełnosprawnych; w jej trakcie pojawiła się obietnica wyznaczenia dla nich w Niepołomicach
czternastu nowych miejsc.

These road signs were handmade by children from primary school during the Parking Campaign in Niepolomice. The aim of the project was to pay drivers attention for respecting the right of disabled people to have a possibility to park a car in places marked out for them. During the action a promise was gave that the next 14. parking places will be prepared soon.

dzieciaki1

© Fot. Przemek Krzakiewicz/visavis.pl

Skąd się biorą drzewa? Trzeba je sadzić czy zapobiegliwa natura poradzi sobie sama? Im wcześniej ludzie odrobią te lekcje, tym lepiej dla leśniczego dobrostanu. Dzieci z krakowskiego przedszkola integracyjnego „Chatka Puchatka” znają las od poszycia – po wizycie w Puszczy Niepołomickiej, zorganizowanej w październiku 2008 roku w ramach Europejskiego Tygodnia Leśnego przez Nadleśnictwo Niepołomickie – powinny wiedzieć, kiedy sadzonka niewiele mniejsza od nich stanie się dorodną sosną czy jesionem, gdzie mieszka sowa błotna oraz dlaczego i dla kogo trzeba sadzić drzewa w puszczy.

How trees come into being? Do we need to plant them or the thrifty nature will do that on its own? The sooner people receive the lesson, the better for the forest. Children from Cracow’s integration kindergarten “The House at Pooh Corner” know the forest from its undergrowth – after a visit in Niepołomice Forest, organized in October 2008 as event of European Forest Week by Niepołomice Forest Inspectorate – they should know when a seedling little smaller than they are will become impressive pine or ash, where owls live and why and for whom we need to plant new trees in the forest.


© Fot. Przemek Krzakiewicz/visavis.pl

Pan Stanisław podchodzi do Puszczy Niepołomickiej z prostotą: nie szuka miejsc, w których rośnie przywrotnik prawie nagi czy gęsiówka Hallera; nie tropi brodźca samotnego, puszczyka uralskiego czy czapli czerwonej – ptaków, które w całej Europie są rzadkością, a w Puszczy Niepołomickiej zakładają ostoje lęgowe. Mimo że ma już 80 lat, od kiedy przeszedł na emeryturę przyjeżdża z Nowej Huty, gdzie mieszka, do Puszczy Niepołomickiej, by odpocząć. Zostawia bloki i inne ludzkie twory, by wrócić do miejsca, które wszyscy kiedyś nieopatrznie opuściliśmy…

Mr Stanisław approaches Niepołomice Forest with simplicity: he doesn’t look for places where Arabidopsis or Lady’s mantle grow; he doesn’t search traces of Wood Sandpiper, Ural Owl or Great Egert – birds that are rarity in Europe but in Niepołomice Forest have their hatch nests. Despite age (Mr Stanislaw is 80 years old) he arrives from Nowa Huta (where he lives) to Niepołomice Forest since he retired, just to take a rest. Mr Stanisław leaves blocks of flats and artefacts and comes to a place, which one day in the past we all have recklessly deserted…


©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Pasowanie siedmiolatków na uczniów, w szkole w Niepołomicach noszącej imię Króla Kazimierza III Wielkiego, odbywa się bardzo tradycyjnie: msza, przemarsz do szkoły w asyście rycerzy z Niepołomickiego Bractwa Rycerskiego, składanie kwiatów pod pomnikiem patrona szkoły. Na końcu sala gimnastyczna, w której na czas ślubowania zawieszono flagę z godłem i krzyż. Wchodzeniu w szeregi pierwszej w życiu tych małych ludzi zorganizowanej społeczności towarzyszyły też błyskające flesze i kamery przejętych rodziców.

Accolade of children (at the age of 7) for pupils at Kazimierz III Wielki primary school in Niepolomice has very traditional form. Firstly, the holy mass, then a march accompanied by the knights from Knights Fraternity from Niepolomice and bringing flowers to the monument of school’s patron. And finally, a gym, where a flag with the emblem and a cross are hung for the time of accolade ceremony – the first great social event in children’s lives, that is also accompanied by flashes and cameras belonging to excited parents.


©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Jak zachęcić nawet zapalonych samochodziarzy, by zrezygnowali z auta na rzecz komunikacji publicznej albo roweru? W Niepołomicach podczas „Dnia bez samochodu”, który był częścią obchodzonego w dniach 16-22 września Europejskiego Tygodnia Zrównoważonego Transportu, zachęcanie przybrało charakter happeningowy. Na rynku miasta pojawił się samochód, z którego dachu wyrastało drzewo, na innym pojawił się trawnik. Czysto, zielono, bez korków… Do tego seria zajęć w szkołach na temat zasad bezpiecznego ruchu drogowego i Rowerowy Turniej Rodzinny. Pozostaje wyjść na ulice i rozejrzeć się, jak zachęty przekładają się na decyzje.

How to encourage keen drivers in leaving their cars at home and use public means of transport or a bike instead of it? In Niepolomice during ‘Day Without Car’, that was a part of European Moblility Week (16-22 September), promoting the ecological idea had a form of performance. On the market square of the town a car with a tree sticking out if its roof had appeared, another had a lawn on the top. Clean, green and no traffic jams… Add to all that lessons at school about safety traffic and Family Bike Cup. The only thing to do now is to go out and look, how the encouraging ideas are transformed into decisions.


©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Do 2010 roku, w wybudowanej od podstaw w ciągu kilkunastu miesięcy i kosztem 100 mln euro, fabryce samochodów ciężarowych MAN w Niepołomicach, znajdzie zatrudnienie blisko 650 osób. Pracownicy fabryki, pracując tylko na jednej zmianie, są w stanie złożyć nawet 15 tys. samochodów rocznie. Fabryka jest de facto końcową montownią, z której taśm schodzą głównie pojazdy ciężarowe TGA WorldWide (dopuszczalna masa całkowita to 16 ton), przeznaczone na rynki Europy Środkowo-Wschodniej oraz Federacji Rosyjskiej.

650 people will be employed till 2010 in the MAN trucks factory in Niepolomice, which was built from ground up in a few months time and with the cost of 100 million euro. The employees of the company, only working on one shift, are able to assemble 15 thousand cars per year. The factory is in fact assembly plant, that produces trucks TGA WorldWide (total mass up to 16 tonnes) which will be sold on Central and East European and Russian market.


©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Niepołomicka Strefa Inwestycyjna to największy teren przeznaczony pod inwestycje w regionie, liczy 400 hektarów. Trudno wyliczyć to, co ma na jej terenie i mniejszych stref inwestycyjnych powstać: zakłady produkcyjne, bazy transportowe, stacje paliw, sklepy… Jedną z właśnie powstających firm jest Nidec Motors Actuators (Poland), fabryka silników i napędów elektrycznych dla przemysłu motoryzacyjnego. Koszt inwestycji ma przekroczyć 56 mln złotych, z czego 2,9 mln złotych będzie pochodziło z budżetu państwa i zostanie przeznaczone na utrzymanie pięciuset nowo utworzonych miejsc pracy. Fotografię wykonano na terenie budowy w czasie utwierdzania nawierzchni, montowania instalacji, wznoszenia ścianek działowych… Jak widać, ruch jest tak duży, że budowlaniec nie miał głowy do pozowania.

Niepolomice Investment Area is the biggest terrain assigned for regional investments. It is 400 hectare big. It makes difficulties to reel off all the buildings and comapnies that are going to be established on this area: production plants, transport bases, petrol stations, shops. One of the companies that is under construction is Nidec Motors Actuators (Poland) that produces engines and electric drives for automotive industry. The overall cost of the investment is not going to be bigger than 56 millions zloty, the 2.9 millions of which will come from national budget and will be assigned for keeping the new workplaces. The photograph has been taken on the construction site during raising of partition walls, assembling installations, hardening the ground… As you can see, the worker was so in rush that he has no head for posing for photo.


© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Rozwijanie węża, lanie wodą do celu, skoki przez mur – cokolwiek pod tym rozumieć, oznacza jedno: strażacy-ochotnicy, podczas zawodów organizowanych w Dni Niepołomic, udowadniają, że są gotowi walczyć z żywiołami.

Spreading of fire-hose, hitting water the target, high jumps through the wall – whatever it suggests, means only one thing: firemen taking part in the competitions organized during the Niepolomice Days, prove that they are well prepared for fighting with natural elements.

tp081230zn1
©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Karuzela przyjechała z Czech, razem z wesołym miasteczkiem, zapewniając miastu i gminie zabawę podczas Dni Niepołomic.

The carousel arrived from Czech Republic with the whole amusement park, just to provide the city of Niepołomice with some entertainment and fun during the Days of Niepolomice.


©Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Chór „Wrzos” od sześćdziesięciu lat daje możliwość śpiewania amatorom. Jedni nie przerywają pasji, inni, jak pan Stanisław Polak, odchodzą. Chór nigdy jednak nie przerwał swoich spotkań. W repertuarze ma ponad setkę pieśni biesiadnych, kościelnych i żałobnych, które wyśpiewuje także poza granicami miasta. Z niecierpliwością wyczekują „Wrzosa”, np. pensjonariusze domu spokojnej starości w Biskupicach, dla których pieśń „Na morzu burza hula” to rozrywka lepsza od telewizji.

The choir Wrzos has given amateurs an opportunity to sing for sixty years now. Some singers stay on while others leave, like Mr Stanisław Polak, but the choir never cancels its concerts. The repertoire includes over a hundred songs for a variety of occasions including parties, religious ceremonies and funerals which the singers perform in their town and away. The arrival of Wrzos is impatiently awaited by the residents of a home for the elderly in Biskupice, for whom a song entitled Na morzu burza hula (Storm at sea) provides better entertainment than TV.


©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl

Przejazd za złotówkę pojawił się przy drodze do Niepołomic wiosną 2007 r., kiedy rozpoczęto jej remont. W Podłężu kierowcy zaczęli przejeżdżać przez prywatną działkę, więc jej właściciel zarejestrował działalność gospodarczą, by móc za każdy przejazd wydawać bilety wartości złotówki. Pani bileterka ze zdjęcia została zatrudniona przez właściciela posesji, kiedy nowa działalność gospodarcza ruszyła pełną parą.

When roadworks on the road to Niepołomice started in spring 2007, it turned out that a fee of 1 złoty was charged for the diversion. In Podłęże motorists needed to drive through a piece of private property, so the owner registered a company to sell tickets worth 1 złoty. He employed the girl in the photo when his company started making money.


©Fot. Przemek Krzakiewicz/visavis.pl

Piłka amatorska, np. drużyny z Podłęża niedaleko Niepołomic, może być odtrutką na to, co dzieje się z piłką kopaną w najwyższych ligach w Polsce. W Piłkarzu Podłęże, drużynie istniejącej od 1952 r., chodzi tylko o sport – ciekawą alternatywę, jeśli trudno o inne zajęcia, które mogłyby sensownie wypełnić wolny czas. Z nie wszystkich młodzików wyrosną gwiazdy futbolu, ale trenera cieszy przede wszystkim jedno: gdy dawny zawodnik przyprowadza kolejnego 12-14 latka, któremu piłka pomoże zmienić myślenie i pokazać świat od innej strony.

An amateur football team such as the one from Podłęże (a town located not far from Niepołomice) may be an antidote for what is currently happening in the first league in Poland (corruption scandals). For Piłkarz Podłęże, a team set up in 1952, all that matters is sport, an interesting option if there are no other leisure time activities. Not all the juniors will grow up to become football stars, but the coach is really pleased when ex-players bring yet another 12 or 14-year-old for whom the game will change the way of thinking and show the world from a different side.


©Fot. Bartek Solik/visavis.pl

Tenor Andrzej Strzelichowski nie widział żubra w naturze. Spośród dzikich zwierząt najbardziej imponuje mu pantera – drapieżny kot, choć samotnik, byłby dla niego dobrym kompanem, bo tak jak on lubi się wspinać. Tenor, doświadczony turysta, zdobył m.in. Wysoką (2565 m n.p.m.), szczyt w głównej grani Tatr Wysokich, na który nie prowadzi żaden znakowany szlak; na wierzchołek wspinał się siedem godzin. Jednak odkąd pan Andrzej przeszedł na emeryturę – przepracował 32 lata w kopalni cynku i ołowiu, gdzie jako maszynista maszyny wyciągowej odpowiadał za transport górników w głąb ziemi – ma czas. Na stanowisku nie można było śpiewać, więc przyszły tenor nucił piosenki, których w dzieciństwie nauczyła go mama. Dziś pan Andrzej śpiewa w chórze Millennium z Trzebini, który 13 kwietnia 2008 r. wystąpił na zamku w Niepołomicach. Tuż przed wyjściem na scenę tenor stanął oko w oko z żubrem.

The tenor, Andrzej Strzelichowski has never seen a bison in the wild. The leopard is the wild animal that he admires the most; although this feline is a loner, it would make a perfect companion for him as they both like climbing. The tenor is an experienced tourist, he has climbed Wysoka (2565 metres above sea level), a peak in the High Tatra Mountains that has no marked trail; it took him seven hours to get to the summit. Andrzej has a lot of free time since he retired after working for 32 years in a zinc and lead mine where he was hoisting machine operator responsible for transporting miners from underground. He could not sing there so he only hummed songs his mum had taught him. Today Andrzej sings in Millennium choir from Trzebinia which performed in the Niepołomice castle on 13th April 2008. Just before going on stage he had an encounter with a bison.


©Fot. Bartek Solik/visavis.pl

Wzorem średniowiecznych wojowników, członkowie Niepołomickiego Bractwa Rycerskiego od początku mieli wiarę – w sukces swojego przedsięwzięcia. Kiedy prawdziwe miecze miały jeszcze długo pozostawać poza ich zasięgiem, postanowili ćwiczyć; najpierw używając drewnianych trzonków od łopat, potem gałęzi akacji. Drewno akacji jest lekkie, twarde i odporne, o pięknej jasnej barwie. W końcu pojawiła się prawdziwa biała broń sieczna własnej roboty, a z nią kontuzje. Za radą starszych kolegów z Krakowa, niepołomiccy rycerze sprawili sobie przede wszystkim ochraniacze na ręce, aby niezależnie od liczby stoczonych pojedynków, nadal cieszyć się dziesięcioma palcami. Dziś bractwo może pochwalić się występami m.in. przed księżną Tajlandii Soamsawali. Na zdjęciu prezes Niepołomickiego Bractwa Rycerskiego Michał Skóra na placu budowy drogi szybkiego ruchu.

Following in the footsteps of medieval knights, the members of Niepołomice Knights Fraternity had faith… in the successes of their venture. Long before they got their first real swords, they decided to practice using wooden spade handles and later acacia branches. Acacia timber is light but hard and resistant with a beautiful light hue. Eventually they acquired real side swords of their own make but with them came injuries. Following the advice of their more experienced friends from Krakow, the Niepołomice knights started using hand protection to make sure they still had 10 fingers no matter how many duels they fought. Today the Fraternity may boast of many performances including one before Soamsawali, the princess of Thailand. In the photo, Michał Skóra, the chairman of the Niepołomice Knights Fraternity at a motorway construction.


©Fot. Bartek Solik/visavis.pl

Niektórzy polscy maszerzy z sentymentem wracają do czasów, kiedy psie zaprzęgi były sportem towarzyskim: rywalizacja była drugoplanowa, informacje o zawodach rozchodziły się pocztą pantoflową, a trasy wyznaczała zwykłym sznurkiem paczka dobrych kumpli. Dziś psie zaprzęgi rządzą się twardymi regułami, organizatorzy chwalą się perfekcyjną organizacją i wartościowymi nagrodami, a dokładny plan imprez znany jest z kilkuletnim wyprzedzeniem. Najlepsi wymieniają sanie każdego roku, a ich obcisłe stroje w niczym nie przypominają traperskich ciuchów dawnych maszerów. Nie zmieniły się tylko psy, wyjąc przeraźliwie tuż przed startem czy łypiąc przyjaźnie z wywieszonym ozorem na mecie. Mały szczeniak na zdjęciu ma zaledwie trzy tygodnie i należy do Mateusza Surówki (Klub Sportowych Psich Zaprzęgów „Durango Rimo”), mistrza psich zaprzęgów, zwanego surminatorem, bo na wyścigach wygrywa wszystko

Some Polish riders nostalgically remember the times when dog sledding was a social activity: rivalry was relatively unimportant, information about competitions spread by word of mouth and routes where marked by friends using plain rope. Today dog sledding has become a regular sport, the organisers boast of their excellent organisation, valuable prizes and detailed programmes of such events known several years in advance. The leaders change sleds every year and their tight outfits are completely different from trappers’ clothes of the past. Only the dogs have not changed; they still howl before a race and sit with their tongues lolling when it is over. The puppy in the photo is just three months old and belongs to Mateusza Surówka (“Durango Rimo” Dog Sledding Sports Club), a leader in dog sledding also referred to as surminator as he wins all the races.


©Fot. Bartek Solik/visavis.pl

Kiedy ponad 800 lat temu czterej wojownicy Jatubaht stracili broń w potyczce, musieli ochraniać królewskiego słonia gołymi rękoma, używając techniki Muay thai, dziś nazywanej tajskim boksem. 2 czerwca 2007 r., przy wiekowym jak niejeden słoń polskim autosanie, stanął bokser Mateusz Woliński, walcząc w deszczu z cieniem i prezentując ciosy skutkujące szybkim nokautem. Wcześniej, w ramach Międzynarodowego Turnieju Muay Thai o Puchar Jego Ekscelencji Ambasadora Królestwa Tajlandii, zmierzył się z prawdziwym przeciwnikiem. Jednak w najsłynniejszej walce uczestniczył Parinya Charoenphol, znany jako Tum, podziwiany tajski bokser, którego losy sfilmowano. Po operacji zmiany płci Tum stał się jednym z najbardziej rozpoznawalnych i najpiękniejszych wojowników na świecie.

When over 800 years ago four Jatubaht fighters lost their weapons in a combat, they had to protect the king’s elephant with their bare hands using a technique called Muay Thai, today known as Thai box. On 2nd June 2007 standing next to an old bus probably the age of an elephant, the kickboxer Mateusz Woliński fought with his shadow in the rain and showed blows which result in an instant knock out. Earlier he had faced a real opponent during International Muay Thai Tournament for the Cup of His Excellence the Ambassador of the Kingdom of Thailand. But it was Parinya Charoenphol, known as Tum, a famed Thai kickboxer whose life had been filmed who fought the most spectacular fight. Following a sex-change operation, Tum became one of the most well-known and beautiful kickboxers in the world.


©Fot. Bartek Solik/visavis.pl

Pod koniec lat 90. o trampkarzach starszych z Niepołomic pisały gazety od Bałtyku po Tatry – podczas jednego meczu młodzi piłkarze strzelili aż 46 goli do bramki drużyny Strażaka Kokotów. Wynik okazał się rekordowy w historii polskiej piłki. Co ważne, bramka MKS Puszcza Niepołomice pozostała podczas spotkania nietknięta. Dziś starszych trampkarzy jest w Niepołomicach dwudziestu; najmłodszy skończył 10 lat, najstarszy 14. Drużyna zajmuje trzecie miejsce w podokręgu Wieliczka, a pod koniec maja czeka ich ważny mecz z liderem Gdovią Gdów. Na zdjęciu trampkarze starsi cieszą się w szatni ze zwycięstwa 2:0 nad Wilgą Koźmice.

At the end of 1990s regional newspapers in Poland wrote about junior footballers from Niepołomice; during a match with Strażak Kokotów team, the young footballers scored 46 goals. This was a record in the history of Polish football. Moreover, the opponents of MKS Puszcza Niepołomice did not manage to score a single goal in that memorable match. Today there are 20 junior footballers in Niepołomice; the youngest player is 10 and the oldest 14 years old. The team rank third in Wieliczka region and an important match with the leader of their group, Gdovia Gdów awaits them at the end of May. In the photo, junior footballers are cheering their 2:0 victory over Wilga Koźmice.

tp081230zn51
©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Strona internetowa przedszkola samorządowego w Niepołomicach może być reklamą ministerialnego pomysłu “sześciolatki do szkół”, czyli przyspieszenia o rok edukacji najmłodszych: “Tutaj dziecko przeżywa radości, poznaje smak sukcesów własnych i grupowych. Tu również uczy się mierzyć z porażkami, przygotowując się do aktywnego i twórczego życia. Chcemy twórczo wychować dziecko, pozwolić mu na odkrywanie własnych, indywidualnych cech, dlatego tworzymy sytuacje, w których ono samo znajdzie odpowiedź na swoje pytania, zrozumie swoje reakcje i zachowania, oceni je, a w rezultacie wzbogaci wiedzę o sobie”.

The web site of the kindergarten in Niepolomice may be an advertisement of the governmental project that aims to make six year old children to go to school – one year earlier that now: “In this place a child feels joy, gets to know the taste of success – this individual and those belonging to the whole group. Here the child learns how to cope with failures, prepares to active and creative life. We would like to bring up children, enable them to discover their individual features. That is why we create situations in which a child can find answers to the questions, which enables to understand their own reactions, estimate them and, as a result, enriches the knowledge about itself”.

Miss Polnia 2008

© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Siedem niepołomiczanek zrobiło pierwszy krok – wzięło udział w gminnych eliminacjach konkursu Miss Polonia 2008, które zorganizowano 14 marca w Zespole Szkół im. Ojca Świętego w Niepołomicach. Nim którejś z nich będzie dane otrzymać tytuł najpiękniejszej, do pokonania pozostaje kilka następnych kroków: eliminacje powiatowe, wojewódzkie, ogólnopolskie – miesiące wytężonej pracy.

Seven girls from Niepołomice took the first step and participated in the district eliminations of Miss Polonia 2008 pageant organised on 14th March at one of the schools in Niepołomice. Before one of them wins the title of the most beautiful, she will have to go through several other stages: the circuit, county and national eliminations which mean moths of intense work.

Kazimierz Wlk

© Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Uczniowie szkoły podstawowej im. Króla Kazimierza Wielkiego w imieniny swojego patrona, 4 marca, ustawili się w napis „Królu Kazimierzu jesteś wielki”. Niepołomiczanie mają sporo do zawdzięczenia temu monarsze: w połowie XIV wieku, w sercu Puszczy Niepołomickiej, Kazimierz III Wielki wybudował zamek myśliwski. Królewska siedziba była ulubionym miejscem spotkań i polowań kolejnych władców Polski; mimo dziejowych zawieruch, zachwyca do dziś. Dla szkoły podstawowej w Niepołomicach historia zamku stała się inspiracją do pogłębiania i szerzenia wiedzy na temat dziejów miejsca oraz minionych pokoleń.

The pupils from The King Kazimierz Wielki Primary School in their patron’s name day, 4th of March, formed an inscription ‘King Kazimierz, you are the greatest one’. Inhabitants of Niepolomice owe him a lot: in the middle of XIV century, in the heart of The Niepolomice Primeval Forest, Kazimierz III Wielki built a hunting residence. This royal residence bacame a favorite place of meetings and hunts of the next Polish sovereigns. Now, despite of turmoil, still enchants. The primary school in Niepolomice drew an inspiration from the history of the castle to deepen pupil’s knowledge about history of this place and past generation.

tp081230zn7
©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Kopiec Grunwaldzki usypano w Niepołomicach w latach 1910-15 na pamiątkę zwycięstwa pod Grunwaldem w lipcu 1410 r. W listopadzie następnego roku z Wężowej Góry w Niepołomicach wyruszył pochód ze zdobytymi podczas bitwy chorągwiami, by je złożyć w katedrze wawelskiej. Historyk Stanisław Warcholik w okolicznościowej broszurze, wydanej w Krakowie w 1911 roku. dla finansowego wsparcia idei sypania kopca w Niepołomicach, tak oceniał miejscowe nastroje patriotyczne: “Czy przypadkowym zbiegiem okoliczności, czy też oddziaływaniem bliskości Krakowa, w miasteczku tętni wcale mocno życie narodowe, mocniej niż w każdej innej miejscowości galicyjskiej, w
podobnych warunkach”.

The Grunwaldzki Mound was created in Niepołomice between 1910 and 1915 as a commemoration of the victory in the battle of Grunwald in 1410. In November 1411 from Wężowa Góra (Snake Mountain) in Niepołomice a procession with the standards captured during the battle headed for the Wawel Cathedral in Cracow. A historian Stanisław Warcholik in a brochure, published in Cracow in 1911, to get the financial support to the idea of creating the mound, judged the attitude and patriotic feelings of the inhabitants of city of Niepołomice as exceptionally positive and non-accidental.

WARSZTATY KALIGRAFII/WORKSHOP ON CALLIGRAPHY
© Fot. Przemek Krzakiewicz/visavis.pl

Było spotkanie z chasydami i wykłady poświęcone kulturze celtyckiej oraz folklorowi bałtyjskiemu. Trzecie z kolei spotkanie w Niepołomickiej Akademii INSPIRO stało się podróżą po Chinach. Słuchacze wzięli udział m.in. w warsztatach kaligrafii chińskiej i japońskiej, prowadzonych przez panią Renatę Iwicką. Przed nimi jeszcze siedem spotkań, podczas których wkroczą w kolejne kręgi kulturowe, poznając dorobek innych cywilizacji.

There was a meeting with Chassids and a lecture on celtic culture and Balts folklore. Third meeting organized also by The INSPIRO Academy in Niepolomice was a trip to China. Among others, participants took part in the workshop on Chinese and Japanese calligraphy, guided by Mrs. Renata Iwicka. There are still seven meetings planed ahead, when the listeners will become absorbed in other cultures.

Akademia Bobasa

© Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Woda stymuluje, hartuje, ośmiela, dlatego rodzice blisko sześćdziesięciorga maluchów przychodzą na 30-minutowe spotkania pływackie, organizowane dla najmniejszych dzieci. Te, które mają trzy miesiące, pamiętają chyba jeszcze wody płodowe, bo szybko przyzwyczają się do wodnego otoczenia; u starszych pojawia się nieufność. Zajęcia mają uodpornić ich na choroby, ale wzmacniają też więź z rodzicami, oswajając pod ich skrzydłami z pierwszym w życiu „obcym środowiskiem”.

Water stimulates, builds up immunity, adds confidence and this is why parents of sixty babies have decided on these 30-minute-long swimming lessons for their tots. Those who are about 3 months old probably still remember amniotic fluid and quickly get used to the watery environment; the older ones are more insecure. The lessons are designed to help the babies strengthen their immune system and the ties with their parents by making them experience new environment.

zacmienie ksiezyca/total lunar eclipse

© Fot. Przemek Krzakiewicz/visavis.pl

Całkowite zaćmienie Księżyca zdarza się średnio dwa razy w roku. W nocy z 20 na 21 lutego 2008 r. można było obserwować to wyjątkowe zjawisko w Polsce. Z okazji, która nadarzy się ponownie dopiero za trzy lata, skorzystała grupa astronomów z Młodzieżowego Obserwatorium Astronomicznego w Niepołomicach. Dzięki gościnności prof. Katarzyny Otmianowskiej-Mazur, obserwowali niebo w Obserwatorium Astronomicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie.
Zobacz fotokast – multimedialny fotoreportaż

A total eclipse of the moon occurs on average only twice a year. On the night of 20th February 2008 this rare event was seen in Poland. A group of astronomers from the Youth Astronomic Observatory in Niepołomice seized the chance to observe the lunar eclipse which will occur in Poland again in three years time. Thanks to the kindness of professor Katarzyna Otmianowska-Mazur, they observed the sky at the Astronomic Observatory of the Jagiellonian University in Kraków.
Watch the photocast.

Bal seniora/Senior ball

© Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Starzejemy się? Każdy z nas codziennie, a jako społeczeństwo – z każdym rokiem coraz bardziej, bo szybciej przybywa nam starszych Polaków niż nowonarodzonych. Demografowie biją na alarm i na pewno mają po temu swoje powody. Jednak starsi niepołomiczanie, bawiący się podczas tegorocznego balu seniora, zdają się mówić coś zupełnie innego: wreszcie mamy czas, by cieszyć się sobą.

Are we getting old? Yes, we are, individually and as a society, every year more so, as the number of elderly Poles is growing faster than the birth rate. Demographers are sounding the alarm and they are probably right. However, the elderly inhabitants of Niepołomice seem to be saying something else at their ball: we finally have time to enjoy ourselves.

bal osob niepelnosprawnych

© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

O niepełnosprawnych zaczęto myśleć w Niepołomicach już w 1991 r., kiedy większość polskich niepełnosprawnych z reguły spędzała czas w domu. O tym, by mogli się uczyć czy starać o pracę na normalnym rynku pracy, nie mówiło się prawie wcale. Nawet wyjście z domu i uczestniczenie w życiu najbliższej społeczności napotykało na bariery. Nie tylko architektoniczne, także ludzkiego myślenia.

W Niepołomicach już w 1991 r. zorganizowano pierwszy obóz dla niepełnosprawnych z całego kraju. Od kilku lat, na Zamku Królewskim, odbywa się też bal karnawałowy z ich udziałem – ostatni odbył się 29 stycznia 2008 r. Zabawa taka sama, jak każda inna, choć niektórzy z uczestników przyszli z wózkami… Po prostu – udana!

The town of Niepolomice began to think of its handicapped already in 1991 when a majority of handicapped people as a rule spent their time at home. The thought that they could study or seek employment in the ‘normal’ job market was rarely articulated. They even faced difficulty leaving their homes or taking part in community events. And this was not just because of physical barriers, but those existing in people’s minds.

Niepolomice organised the first-ever national camp for the handicapped in 1991. The Royal Castle has also hosted a carnival with their participation for several years running – the latest one took place this year on 29 January. The same kind of fun that you would find anywhere, except that some partygoers came with wheelchairs. Just another party in full swing!

Jan Pilch

© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

W stylowym domu przy ulicy Kościuszki prowadzi pracownię złotniczą Jan Pilch. Martwi się, że polski rynek w coraz większym stopniu zalewa tania biżuteria z Chin. Nie brakuje mu jednak nietuzinkowych pomysłów, jak rozkręcić biznes – sprzedaje także grandle jelenia, szable dzika i kły niedźwiedzia, oprawione w złoto bądź srebro.

In a period building in the Kosciuszki street goldsmith, Mr. Jan Pilch, runs his jewellery workshop. It worries him that the import cheap, chinese jewellery is flooding the market. But still he has got a lot of orginal ideas how to develop the business – he sales also deer’s, boar’s and bear’s tusks, all seted in gold or silver.

Wladyslaw Cyran

© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Dziwne urządzenie w ręku pana Władysława Cyrana – kustosza Izby Regionalnej, którą sam zakładał i gromadził wystawiane w niej obecnie eksponaty – służy do wyrabiania masła. Kustosz opowiada ze szczegółami, jak kiedyś wypiekano chleb, wyrabiano masło czy urządzano pranie.

This strange device in Mr. Wladysław Cyran hand had been used to make butter. Few yeras ago Mr. Wladysław launched the Regional Chamber. All exhibits collected by himself. Now he tells stories how people baked bread, made butter and did the laundry in the past.

WOSP

© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy Jurka Owsiaka zagrała po raz 16. także w Niepołomicach. Zebrano ponad 40 tys. złotych, wspierając dziecięce oddziały laryngologiczne i otolaryngologiczne.

The Great Orchestra of Christmas Charity was organised for a 16th time, also in Niepolomice. Volunteers colected over 40 thousand PLN. Aim ? To give a financial support to children’s laryngology and otolaryngology wards.

pomniejszony-tomek-p.jpg
© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Portret Marii Michałowskiej pędzla Piotra Michałowskiego stanowi jeden z 500 eksponatów ze zbiorów z Galerii Sztuki Polskiej XIX wieku prezentowanych w Zamku Królewskim w Niepołomicach.

The portrait of Maria Michałowska painted by Piotr Michałowski is one of 500
exhibits presented in The Gallery of 19th Century Polish Art at the Royal Castle in Niepołomice.


© Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl/Przekrój

Hala do hipoterapii . Koń jest ciepły, łagodnie kołysze, przynosi spokój. Andżela jest jedną z osób, które korzystają z zajęć hipoterapii w oddanej przed paroma laty hali w Niepołomicach. Powstała głównie z myślą o niepełnosprawnych dzieciach, dla których jazda na koniu i przebywanie ze zwierzęciem jest doskonałą formą terapii. Dzieci z niej korzystające są spokojniejsze, bardziej otwarte na świat, lepiej się rozwijają.

A facility for hippotherapy . The horse is warm, rocks gently, brings peace. Andzela is one of the people who come for hippotherapy to the facility in Niepolomice, finished a few years ago. It was built mostly for disabled children, for whom horse-riding and being with an animal is an excellent form of therapy. Children taking part in this type of treatment are also more calm, more open, and develop better.

balony
© Fot. Tomasz Padło /visavis.pl

Mieszkańcy Niepołomic uwalniają baloniki z marzeniami podczas obchodów Święta Niepodległości.

Citizens of Niepołomice release baloons with wishes – celebration of the Independence Day.

 

man

© Fot. Przemysław Krzakiewicz/visavis.pl

Teren pod budowę fabryki ciężarówek Man (80 hektarów gruntu zajęła sama fabryka, kolejne 60 – obiekty pomocnicze i firmy-podwykonawcy). Firma otworzyła podwoje 4 października 2007 r.; planuje zatrudnić 650 osób.

Field for the Man truck factory (80 Ha of land has been taken over by the factory itself, the rest – 60Ha is occupied by auxiliary objects and subsidiary companies). Man’s official opening took place on 4th November 2007. The company plans to employ 650 people.

cola
© Fot. Przemysław Krzakiewicz/visavis.pl

W marcu 2007 r. Coca-Cola otworzyła w gminie Niepołomice nowe centrum logistyczne, dzięki któremu może załadować i rozładować nawet 100 tirów dziennie. Planuje zatrudnienie kolejnych pracowników.

New Coca-Cola logistic centre was founded in March 2007 in Niepołomice. Since then Coca-Cola is able to load and unload even 100 trucks daily. Company plans to employ more people.

szachy
© Fot. Przemysław Krzakiewicz /visavis.pl

Wszystko gotowe do gry… Turniej szachowy podczas Dni Niepołomic, zorganizowany przez Gimnazjum im. Króla Władysława Jagiełły w Niepołomicach.

Everything is ready to go…..Chess contest during Days of Niepołomice organized by King Władysław Jagiello’s Gymnasium in Niepołomice

golf
© Fot. Przemysław Krzakiewicz/visavis.pl

Na osiemnastodołkowym polu do mini-golfa, znajdującym się obok niepołomickiego zamku, grają całe rodziny.

Families come to play on the eighteen-hole mini – golf field situated next to the Niepolomice Castle.

kon
© Fot. Andrzej Kramarz/visavis.pl

Dziewczęta z klubu jazdy konnej ćwiczą przed kolejnymi zawodami. Ponieważ trening wypadł podczas Dni Niepołomic, założyły stroje galowe, by odpowiednio się prezentować przez ciekawskimi, którzy zaglądają na parkur.

Girls from Horse Riding School are practicing before the next contest. As training came out during Days of Niepołomice, girls put on their dress suits in order to present themselves well in front of peepings.

baletnice
© Fot. Przemyslaw Krzakiewicz/visavis.pl

Zespół taneczny przed wyjściem na scenę podczas Dni Niepołomic. Zdjęcie wykonane w ramach projektu ,,Małopolska. Fotografie. To niczego nie wyjaśnia”.

A dance troupe waiting to go on stage during Day’s of Niepołomice. Photo was made as a part of ,,Małopolska. Photographs. Unclarified.” project.

trawa
© Fot. Przemysław Krzakiewicz/visavis.pl

Trawnik przed zamkiem w Niepołomicach.

The lawn in front of Niepołomice Castle

ambasador2

© Fot. Bartek Solik/visavis.pl

Thakur Phanit, ambasador Tajlandii w Polsce, w towarzystwie pracowników zamku – Muzeum w Niepołomicach.

Thakur Phanit, ambasador of Thailand in Poland, here accompanied by the employers of Niepolomice Castle museum.

strzelnica
© Fot. Andrzej Kramarz/visavis.pl

Sara Strasz, właścicielka dwóch strzelnic. Wesołe miasteczko podczas Dni Niepołomic.

Sara Strasz, the owner of two shooting ranges. Fun Fair during Days of Niepołomice.


© Fot. Przemyslaw Krzakiewicz/visavis.pl

Dzieci ze Szkoły Podstawowej w Suchorabie uczą się pływać. Co środę przyjeżdżają na krytą pływalnię w Niepołomicach w ramach lekcji wychowania fizycznego. Pływalnię, zbudowaną przez gminę, otwarto z wielką pompą w sierpniu. Burmistrz przywdział na tę okazję płetwy i gogle. Bohatersko przepłynął jako pierwszy długość basenu w garniturze. – Nie wiedział, że mokre ubranie tyle waży. Gdybym wiedział, tobym się chyba na to nie zdecydował – powiedział wychodząc z wody. Dzieciom na wf jest znacznie lżej, wystarczą im kąpielówki.

Children from the Elementary School in Suchoraba are learning to swim. Every Wednesday they come to the in-door swimming pool in Niepolomice as part of their physical education lesson. The swimming pool, built by the municipality, was opened with much fanfare in August. To celebrate this occasion, the Mayor put flippers and goggles on. He was the first person to swim the whole length of the pool – heroically wearing a suit. He didn’t know that wet clothing weigh so much. „Had I known, I probably wouldn’t have risked it”, he said, coming out of the water. It’s easier for school-children, they need swimming suits only.



©Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Młoda para instruktorów pływania. Pochodzą z Nowego Targu i Chrzanowa, w Niepołomicach mieszkają od trzech miesięcy z dwuletnią córeczką. Absolwenci AWF w Krakowie właśnie tutaj postanowili ułożyć sobie życie. Miasto przygotowuje się na przyjęcie kolejnych mieszkańców. W Niepołomicach i okolicy powstają cztery duże osiedla, buduje się wiele domów. W najbliższych latach ludność gminy powiększy się o parę tysięcy osób. To dobrze, bo już zaczęły krążyć żarty, że do powstających w Niepołomicach zakładów trzeba będzie dowozić pracowników z Krakowa.

A young couple of swimming instructors. They come from Nowy Targ and Chrzanow, they have been living in Niepolomice for three months with their two-year-old daughter. Graduates of the Sports Academy in Krakow, they decided to settle here. The town is preparing to receive further newcomers. Four housing estates are being built in Niepolomice and its environs, and many houses are under construction. In the coming years the number of people living within the municipality borders will increase by several thousand. This is good, cause you could already hear the jokes about driving/transporting people from Krakow to new job places in Niepolomice.


©Fot. Bogdan Krężel/visavis.pl/Przekrój

Mięśnie informatyka. Jakub Królik to rodzynek kulturysta wśród komputerowców, prezentujących zwykle sylwetki dość chuderlawe. Pod ciepłym sztruksowym płaszczem kryją się mięśnie, które Jakub – student informatyki, dopracowuje pięć razy w tygodniu. Współtworzy też Niepołomicką Ligę Koszykówki. Koledzy z roku dopytywali z początku, jak osiągnąć tak imponująco męskie kształty, ale wkrótce potem polegli w starciu z atlasem. Tymczasem Kamila, dziewczyna Jakuba, ma do sportu stosunek miłosny, czyli – jak tlumaczy Jakub – woli patrzeć jak inni się męczą.

The muscles of an IT student. Jakub Krolik is a rare bodybuilder among computer people, who usually present a rather meagre figure. The warm corduroy coat hides the muscles which Jakub, a student of computer science, works on five times a week. He is also a co-founder of the Niepolomice Basketball League. His college friends were wondering how to achieve such an impressively masculine shape, but soon they gave up in confrontation with this strongman. Kamila, Jakub’s girlfriend, has a loving attitude to sports, which means, as Jakub explains, she prefers watching other people sweating their guts out.