Archiwa miesięczne: marzec 2008

Miss Polnia 2008

© Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Siedem niepołomiczanek zrobiło pierwszy krok – wzięło udział w gminnych eliminacjach konkursu Miss Polonia 2008, które zorganizowano 14 marca w Zespole Szkół im. Ojca Świętego w Niepołomicach. Nim którejś z nich będzie dane otrzymać tytuł najpiękniejszej, do pokonania pozostaje kilka następnych kroków: eliminacje powiatowe, wojewódzkie, ogólnopolskie – miesiące wytężonej pracy.

Seven girls from Niepołomice took the first step and participated in the district eliminations of Miss Polonia 2008 pageant organised on 14th March at one of the schools in Niepołomice. Before one of them wins the title of the most beautiful, she will have to go through several other stages: the circuit, county and national eliminations which mean moths of intense work.

Kazimierz Wlk

© Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Uczniowie szkoły podstawowej im. Króla Kazimierza Wielkiego w imieniny swojego patrona, 4 marca, ustawili się w napis „Królu Kazimierzu jesteś wielki”. Niepołomiczanie mają sporo do zawdzięczenia temu monarsze: w połowie XIV wieku, w sercu Puszczy Niepołomickiej, Kazimierz III Wielki wybudował zamek myśliwski. Królewska siedziba była ulubionym miejscem spotkań i polowań kolejnych władców Polski; mimo dziejowych zawieruch, zachwyca do dziś. Dla szkoły podstawowej w Niepołomicach historia zamku stała się inspiracją do pogłębiania i szerzenia wiedzy na temat dziejów miejsca oraz minionych pokoleń.

The pupils from The King Kazimierz Wielki Primary School in their patron’s name day, 4th of March, formed an inscription ‘King Kazimierz, you are the greatest one’. Inhabitants of Niepolomice owe him a lot: in the middle of XIV century, in the heart of The Niepolomice Primeval Forest, Kazimierz III Wielki built a hunting residence. This royal residence bacame a favorite place of meetings and hunts of the next Polish sovereigns. Now, despite of turmoil, still enchants. The primary school in Niepolomice drew an inspiration from the history of the castle to deepen pupil’s knowledge about history of this place and past generation.

tp081230zn7
©Fot. Tomasz Padło/visavis.pl

Kopiec Grunwaldzki usypano w Niepołomicach w latach 1910-15 na pamiątkę zwycięstwa pod Grunwaldem w lipcu 1410 r. W listopadzie następnego roku z Wężowej Góry w Niepołomicach wyruszył pochód ze zdobytymi podczas bitwy chorągwiami, by je złożyć w katedrze wawelskiej. Historyk Stanisław Warcholik w okolicznościowej broszurze, wydanej w Krakowie w 1911 roku. dla finansowego wsparcia idei sypania kopca w Niepołomicach, tak oceniał miejscowe nastroje patriotyczne: “Czy przypadkowym zbiegiem okoliczności, czy też oddziaływaniem bliskości Krakowa, w miasteczku tętni wcale mocno życie narodowe, mocniej niż w każdej innej miejscowości galicyjskiej, w
podobnych warunkach”.

The Grunwaldzki Mound was created in Niepołomice between 1910 and 1915 as a commemoration of the victory in the battle of Grunwald in 1410. In November 1411 from Wężowa Góra (Snake Mountain) in Niepołomice a procession with the standards captured during the battle headed for the Wawel Cathedral in Cracow. A historian Stanisław Warcholik in a brochure, published in Cracow in 1911, to get the financial support to the idea of creating the mound, judged the attitude and patriotic feelings of the inhabitants of city of Niepołomice as exceptionally positive and non-accidental.

WARSZTATY KALIGRAFII/WORKSHOP ON CALLIGRAPHY
© Fot. Przemek Krzakiewicz/visavis.pl

Było spotkanie z chasydami i wykłady poświęcone kulturze celtyckiej oraz folklorowi bałtyjskiemu. Trzecie z kolei spotkanie w Niepołomickiej Akademii INSPIRO stało się podróżą po Chinach. Słuchacze wzięli udział m.in. w warsztatach kaligrafii chińskiej i japońskiej, prowadzonych przez panią Renatę Iwicką. Przed nimi jeszcze siedem spotkań, podczas których wkroczą w kolejne kręgi kulturowe, poznając dorobek innych cywilizacji.

There was a meeting with Chassids and a lecture on celtic culture and Balts folklore. Third meeting organized also by The INSPIRO Academy in Niepolomice was a trip to China. Among others, participants took part in the workshop on Chinese and Japanese calligraphy, guided by Mrs. Renata Iwicka. There are still seven meetings planed ahead, when the listeners will become absorbed in other cultures.

Akademia Bobasa

© Fot. Łukasz Trzciński/visavis.pl

Woda stymuluje, hartuje, ośmiela, dlatego rodzice blisko sześćdziesięciorga maluchów przychodzą na 30-minutowe spotkania pływackie, organizowane dla najmniejszych dzieci. Te, które mają trzy miesiące, pamiętają chyba jeszcze wody płodowe, bo szybko przyzwyczają się do wodnego otoczenia; u starszych pojawia się nieufność. Zajęcia mają uodpornić ich na choroby, ale wzmacniają też więź z rodzicami, oswajając pod ich skrzydłami z pierwszym w życiu „obcym środowiskiem”.

Water stimulates, builds up immunity, adds confidence and this is why parents of sixty babies have decided on these 30-minute-long swimming lessons for their tots. Those who are about 3 months old probably still remember amniotic fluid and quickly get used to the watery environment; the older ones are more insecure. The lessons are designed to help the babies strengthen their immune system and the ties with their parents by making them experience new environment.